文墨网
 
     
 


  


资料 >> 文学 >> “不为五斗米折腰”中的“五斗米”到底是什么来历?    热   

“不为五斗米折腰”中的“五斗米”到底是什么来历?
作者:文墨网搜集    来源:本站原创    点击数:2955

  “不为五斗米折腰”、“五斗”、“五斗禄”、“五斗米”等等,后来被当作成语使用,指为人清高,有骨气。整个成语的意思和用法,历来没有什么分歧。但是,其中“五斗米”究竟是什么意思,却有如下两种不同的说法:
  一、指县令的俸禄数量;
  二、指督邮所信仰的“五斗米道”。
  第一种说法最为常见,无需举例。第二种说法,我见到的,有两个人作此主张。一个是大陆学者逯钦立先生,另一个是台湾学者张宗祥。他们都是上个世纪七十年代提出这种观点的,不知是不约而同,还是由一说派生出另一说。逯钦立先生的说法见于其校注的《陶渊明集》后所附长文《关于陶渊明》,文中说,陶渊明第一次出来做官时所做的江州祭酒,是仅次于州刺史(王凝之)的高等职位,这个职位的设置,“可能与王氏的五斗米道有关系”。还说,“幸而还有史传记载透露出这次解职的真实原因,那就是因为他不屑于向门阀世族王凝之这个五斗米道徒卑躬屈膝”。他认为,陶渊明之所以这样说话,是“既非门阀世族出身,又是东晋元勋贵族后代”的他,“为了表示看不起寒门庶族出身的督邮,才摆出看不起门阀世族五斗米道王凝之的事实”。
  张宗祥先生的文章,题为《读陶渊明偶记》,见于台湾《中华艺林丛论》第七册。文章中说,属于黄老一派的五斗米道,“实即汉末蜀中张氏之徒所奉教名,而非官俸之数。渊明出身寒门,习于劳苦,幼宗儒家之说,佛道二家,皆所深嫉。以远公名德,破戒置酒相邀,尚且不入莲社,则道教支流之五斗米教,渊明之不愿趋侍明矣。意者督邮实此教信徒,故渊明深恶而痛嫉之,且斥之为乡里小人乎?”张氏之所以提出这种说法,起因是,“五斗米”非晋代县令官俸的数量。按照晋代官制,县令六百石。而“五斗米”即使是一天的俸禄,一个月不过十五石,一年也只有一百八十石,跟六百石相去甚远。再者,陶渊明之所以出来做官,目的是救穷。如果县令的俸禄只有五斗米,塞牙缝而已,根本救不了穷。
  逯钦立先生与张宗祥先生的说法,论据大不一样,但是结论相同。
  他们所提出的说法,虽然经过了一番考证,但我认为,仍然是难以采信的。理由主要有三点:一、逯钦立先生的说法太迂回曲折,多臆测成分;二、张宗祥先生坐实“五斗”为县令官俸实数,有胶柱鼓瑟之嫌;三、不合语法,原文是“为五斗米折腰”,不是“向五斗米(道)折腰”。紧接着“为五斗米折腰”的是“…事乡里小儿”或“向乡里小儿”,陶渊明看不起的是寒门出身的督邮,跟督邮信仰什么并无关系。就像梁实秋先生所说的,“纵然他(督邮)是信五斗米道,这是他的愚蠢,与他的执行视察的职务无关。”(见《梁实秋读书札记·五斗米》)
  我认为,相比之下,还是理解为指官俸更加合理。不过,“五斗米”不是指实数,而是一种修辞手法——夸张,极言其少。
  有个旁证:唐朝诗人都是这么理解的。“五斗”在唐代诗人见已经被广泛作为成语使用,意思都是指“俸禄微薄”。例如:“欲徇五斗禄,其如七不堪”(孟浩然《京还赠王(一作张)维》);“看君五斗米,不谢万户侯”(岑参《送许拾遗恩归江宁拜亲》);“久别二室间,图他五斗米”(岑参《峨眉东脚临江听猿,怀二室旧庐》);“五斗米留人,东溪忆垂钓”(岑参《衙郡守还》);“只缘五斗米,辜负一渔竿”(岑参《初授官题高冠草堂》);“初辞五斗米,唯奉一囊钱”(韩翃《家兄自山南罢归献诗叙事》);“谁将五斗米,拟换北窗风”(李商隐《自贶》);“既舍三山侣,来馀五斗粮”(曹邺《奉命齐州推事毕寄本府尚书》)。
  梁实秋先生猜测,之所以用“五”字,是“五乃中数,五乃阳数,说起来便当”。这种猜测语涉玄虚,难以证明。还不如猜想:“五斗”不过是当时人们的一种习惯说法,并无深意,如同今人所说的“仨瓜俩枣”。类似情况,唐代诗人有以“五斗”量酒的。杜甫有“焦遂五斗方卓然,高谈雄辨惊四筵”(《饮中八仙歌》),元稹有“五斗解酲犹恨少,十分飞盏未嫌多”(《放言五首》之一)。不同的是,酒的五斗是表示量多,而不是少。

  • 看了这篇,我也想发表一篇

  • 翻阅本站全部篇目 >> 翻阅本栏其它篇目:
  • >> 资料 >> 文学 >> “不为五斗米折腰”中的“五斗米”到底是什么来历?

    评论(已关闭)】【打印此文】【关闭窗口

     最新5篇热力推荐文章
  • 刘宝军《自白》[3243]

  • 刘宝军《六月的质感----2012年学...[5319]

  • 《词综》(卷三)五代十国词七十...[18133]

  • 秋水霞衣《点绛唇·初临文墨网》...[4390]

  • 刘宝军《倴城,太阳落山了,灯光...[4570]

  •  相关文章
  • 文墨网用于百度搜索的LOGO[1405]

  • 读经群的“扩展阅读”及刘禹锡《陋室铭》原文译文回味[2623]

  • 给李彦宏先生的一封信[2381]

  • 关于“冠豸山”的“豸”的读音和拼写问题[3487]

  • 通讯与消息的区别[5252]

  • 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)【回复网友(已关闭)
        没有任何评论
    文墨网底部
     
     


     
    版权所有:文墨网 冀ICP备17009013号-2 ©2002-2026  

    电话:13603371339 地址:河北唐山滦南倴城

    联系站长| 上传空间
    文墨网 | 网站制作文墨网(QQ7722629)| 程序友谊网络科技